マニュアルは誰も読まないから
使用説明書の代わりに本を一冊作った話
ローンチ直前のやることリストには奇妙な項目が一つある。コードでもデザインでもないのに、ずっと後回しにされるもの。マニュアルだ。
サービスを作ったなら使い方を教えなければならない。当然のことだ。だからマニュアルを書こうと席についたが、最初の一文を書く前に質問が一つ浮かんだ。
私はマニュアルを読んだことがあるか?
ない。正確には、ほとんどない。新しいサービスに登録すると「スタートガイド」が出て、私はそれを閉じる。気になることができたら検索し、検索しても出なければ諦める。マニュアルは作る人の誠実さを証明する文書であって、読む人のための文書でないことが多い。
私のブックマークフォルダには「後で読むもの」が300個ほどある。もう一度開いたのは2個だ。自分が作ったマニュアルだからといって運命が違うはずがない。
だからAIに別の質問を投げた。「マニュアルを書かずに使い方を伝える方法があるだろうか?」
今回は会議をさせた。ブックデザイナー、エッセイ作家、SaaS企画者、マーケター——四人の仮想専門家に同じ問題を見せてそれぞれの答えをもらった。一人で働く人の特権であり裏技だ。会議室なしに会議ができる。
四人の答えは一点で出会った。機能を説明するな、決定を聞かせろ。
StackTubeには説明が必要な機能がかなりある。チャンネルを登録すると新しい動画が分析され、ノートが溜まり、それがObsidianやKindleに配達され、一か月分が本にまとめられる。これを機能の順に書けばマニュアルになる。ところが各機能には、そう作った理由がある。
たとえば無料プランの分析周期は週1回に固定されている。コストのためだけではない。毎日届くノートはいつしか読まなくなり、読まないノートが溜まるのはYouTubeの視聴履歴が溜まるのと変わらないからだ。月間合本の電子書籍には広告も、「もっと見る」リンクも入れなかった。一か月の終わりでだけは、流れの途切れない読み物を持ってほしかった。
こういう話は機能表に入らない。しかしこれを知ると、サービスの使い方が変わる。使い方は覚えるものだが、理由は理解するものであり、理解したものは忘れられない。
だからマニュアルの代わりに本を作ることにした。ルールも定めた。
章の単位は機能ではなく場面だ。「チャンネル登録方法」ではなく「最初のノートが届く日」。タイトルから「マニュアル」と「ガイド」という単語を捨てた。本の名前は「StackTubeの読み方」になった。プラン比較表や設定手順のような機械的な情報は本文から追放して付録一か所に集めた。本文は最後までエッセイでいく。
分量も規律で縛った。40〜60ページ、章あたり4〜6ページ。マニュアルは分厚くなった瞬間に死ぬというのがブックデザイナー役のAIが言ったことだが、反論できなかった。
デザインは新しく作らなかった。StackTubeには毎月ノートをまとめて発行する月刊ムックがあり、そのデザインシステムをそのまま着せた。表紙の色だけ琥珀色から青緑色に変えた。つまりこの本は独立した文書ではなく、月刊シリーズの0号——別巻だ。本巻と同じ服を着た本が「このサービスの読み方」を先に見せる構造。
韓国語、日本語、英語で一冊ずつ作った。翻訳ではなく各言語で書き直した。そして三冊とも、この作業場に置いておく。登録しなくても読める。
マニュアルを書いていたら三日で終わっただろう。本を作るのはそれより長くかかった。それでも後悔しない理由は単純だ。三日のマニュアルは誰も読まなかっただろうし、この本は少なくとも一人が最後まで読んだ。作った私だ。そして作った人が最後まで読める文書なら、他の誰かも読む可能性がある。
🔧 このエピソードの技術用語解説
オンボーディング(Onboarding) 新しいユーザーがサービスに初めて馴染む過程。普通は「スタートガイド」や画面上の吹き出しツアーで実装される。この本は、オンボーディングツアーを文章で代替しようとする試みだ。
ムック(Mook) Magazine + Book。雑誌のように発行されるが本のようにまとめられる出版物。StackTubeの月間合本電子書籍がこの形式に従う。
別巻(Companion Volume) シリーズ本巻に付属する副次的な本。0号と付番してシリーズの入口の役割をする。本巻と同じデザインを着てこそ「同じシリーズ」という信号になる。
トランスクリエーション(Transcreation) 直訳ではなく、各言語の読者に同じ効果が出るように書き直す翻訳。韓国語版の冗談が日本語版では別の冗談になりうる。